O Google não gosta da Nintendo?

Todo mundo sabe que os serviços de tradução de textos on-line, como o Google Translate e o Babel Fish, ainda não são dignos de confiança. O motivo é óbvio: esses sites ainda não são capazes de prover traduções com um nível de interpretação satisfatório, por isso, servem apenas como “quebra-galho”. No entanto, alguns erros de tradução chegam a ser bizarros. É o que descobriu, recentemente, o site Universo Nintendo:

Ao digitar o nome Nintendo Wii no Google Translate e selecionar a opção de tradução do inglês para espanhol, um internauta descobriu que o serviço traduz Nintendo Wii para PlayStation. Ao saber dessa notícia, fiz o mesmo teste, mas usando a opção de tradução do inglês para português. O resultado foi o mesmo:

É claro que isso não é nenhuma implicância do Google com a Nintendo, é apenas um erro do sistema de tradução. Por isso, é possível que o problema seja resolvido muito em breve. Para dar uma forcinha, cliquei no link “Sugira uma tradução melhor”, que fica ao lado do resultado, e inseri o termo correto (Nintendo Wii). Não conheço detalhes do funcionamento do Google Translate, mas, vai saber se um grupo de pessoas não fez uso desse mesmo recurso para sugerir a tradução incorreta…

Referência: Universo Nintendo.

Emerson Alecrim





6 comentários:

  1. Patropi


    Cara, que doideira!

    Será que o pessoal da Sony fez isso de propósito?

  2. Emerson Alecrim


    Patropi, certamente não foi o pessoal da Sony. Ou se trata mesmo de um erro do sistema de tradução ou foi ação de algum grupo fã da linha PlayStation.

  3. leonardo


    é…acho meio difícil que seja apenas uma simples erro de tradução do sistema utilizado pelo google, pois o sistema usa como critério as seguintes formas, quantidade de letras, concordância verbal, tipo de tradução (dicionário) e não sei se vocês notaram mas Nintendo wii é escrito separado, ou seja é formado de duas palavras, e vamos ser sinceros confundir Nindendo wii com Playstation é meio sem lógica, acho que deve ter alguma ação humana por traz disso tudo.

  4. Emerson Alecrim


    Também acho, Leonardo. Muito provavelmente, um grupo de pessoas utilizou o recurso “Sugira uma tradução melhor” para causar isso.

  5. Leandro


    Aparentemente já foi corrigido!!!

  6. Emerson Alecrim


    É, parece que foi mesmo, Leandro. Mas foi diverito 😀